Cosa vorrà mai dire ramaya? Nonostante siano passati più di 30 anni fino ad oggi non c'è una traduzione del brano portato al successo da Afric Simone che metta d'accrdo tutti.Tutti ma proprio tutti avranno sentito almeno una volta questa celeberrima melodia che nel lontano 1975 si posò sulla vetta di ogni classifica. il successo fu talmente socio-culturale che il brano divento presto buono per ogni occasione in cui c'erano palmeno 3 bambini e una chitarra: asilo, scuola, colonia, la colonna sonora era sempre quella.
Sembra però che mai nessuno, però, si sia preso la briga di cercare di tradurre quello che il buon Afric Simone canticchiava. Addirittura ad oggi ancora non è chiaro in che lingua sia stata cantata: si parla di swahili, ma il nostro eroe è originario del Mozambico, dove oltre al portoghese si parlano anche le lingue Bantu... alla fine poco importa, la canzone è ancora viva nell'immaginario popolare senza pensare troppo a cosa diavolo significa "Ramaya Bokuko Ramaya abantu Ramaya".
Ramaya
Ramaya Bokuko Ramaya abantu Ramaya
Miranda tumbala Ho Ho Ho
Ramaya bokuko Ramaya abantu
Ramaya Mitumbala
Aricki Brr Mutuana Gipelile La la la la la la
Aricki Brr Kewana Gipelile La la la la la la
Aricki Brr Tatana Bitonga La la la la la la
Hey Jamboji Bara Bara
Hey Jamboji Bara Bara
Mulangati Chilungati
Ramaya Bokuko Ramaya abantu Ramaya
Miranda tumbala Ho Ho Ho
Ramaya bokuko Ramaya abantu
Ramaya Mitumbala
Aricki Brr Mutuana Gipelile La la la la la la
Aricki Brr Kewana Gipelile La la la la la la
Aricki Brr Tatana Bitonga La la la la la la
Hey Jamboji Bara Bara
Hey Jamboji Bara Bara
Mulangati Chilungati





9 commenti:
Che perla ragazzi! Sei un grande!
Io sono Ramaya e me ne vivo qui a Bokuko
e Miranda e' un gran ppezzo di figliuola oh-oh-oh
Abita vivino a me, qui a Bokuko
Ed e' la mia ragazza
Me la invidia Mutana
Me la invidia Kewana
Me la invidia Tatana
Oggi faremo l'amore
se faccio a tempo
E poi ce ne andiamo a dormire.
Ragazzi comunque senza sapere le lingue nella vita non andrete mai da nessuna parte, lasciatevelo dire.
non ho parole per ringraziarti...posta il tuo nome che aggiungo il testo al post con i dovuti ringraziamenti!
Salve
Mi chiamo Mario e sono nato nel 1969 a Roma.
Ovviamente in pieno stile trash vi dico complimenti per la trasmissione...
Desideravo mettervi a parte del testo esatto di RAMAYA, canzone strepitosa e coinvolgente, testo che fu anche pubblicato all'epoca da Sorrisi e Canzoni. E' una canzone nell'idioma del Mozambico, mentre Afric Simone (pronunciato con la e finale) è naturalizzato tedesco.
Sulla traduzione che vi è stata inviata nutro qualche dubbio, non fosse altro perche' essendo il testo impreciso, un vero conoscitore di idiomi mozambichesi avrebbe avuto qualche leggera aporia.
Dimenticavo: Ramaya è il nome della ragazza, non Miranda!!!
RAMAYA
Ramaya bokuco
Ramaya abantu
Ramaya miranda
tumbala ho' ho' ho'
Ramaya bokuco
Ramaya abantu
Ramaya bitumbala
Aricki brrr mutuana gipelile
la la la la la la
Aricki brrr kekwana
gipelile
la la la la la la
Tumbala tumbala
maronga
la la la la la la
Aricki brrr tatana
bitonga
la la la la la la
Hey jambochi bara bara
hey jambochi bara bara
mulangati chilungati
hey chira ba ba
Alle prossime, se non vi ho annoiato...
Mario283
Afric Simone su YouTube:
http://youtube.com/watch?v=4xYWN4L0Tj8
Segnalo che Ramaya e' citata da EeLST in "Pipppero".
IO VOGLIO SAPERE LA TRADUZIONEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!!!!!!
è veramente un mistero ragazzi..
chissà cosa dice quella canzone..
a me piace molto il suo ritmo,
la sua melodia.. ma m piacerebbe sapere anke che cavolo dice!! k nervoso!
afric simone!! illuminaciiii!
IN REALTA AFRIC SIMONE DICE CHE I BIANCHI SONO TUTTI DEI BASTARDI E PRESTO CI SARA' LA RIVOLTA DI TUTTI I NERI E DOMINERANNO IL MONDO E NOI SAREMO I LORO SCHIAVI E ANDREMO A COLTIVARE COTONE FISCHIETTANDO QUEL MOTIVETTO GRAZIOSO....
MA VOI SIETE IGNORANTI E NON LO CAPITE....
nn e quello ke cerkavo volevo solo la traduzione!!!-.-'
Posta un commento
I commenti su Orrore a 33 Giri sono assolutamente liberi, perchè crediamo sia giusto lasciare piena libertà d'opinione ai lettori anche se completamente diversa dalla nostra; ci riserviamo però il diritto di eliminare il tutto senza alcuno scrupolo qualora:
- venga superato il "limite dell'indecenza"
- dovessero essere inseriti link a siti per pubblicità o simili
- vengano insultati terzi o altri lettori
Per tutti i dettagli sulla policy del sito vi rimandiamo al disclaimer.
Gli off topic vanno bene, ogni tanto, ma non abusiamone. Se volete contattarci vi preghiamo di utilizzare la "Shout Box" o di utilizzare i nostri contatti.
Ovviamente è cosa gradita firmare i vostri commenti visto che noi lo facciamo con tutti gli articoli che pubblichiamo.
Se vuoi seguire la conversazione iscriviti al feed dei commenti.